Forum Home
    • Register
    • Login
    • Search
    • Recent
    • Tags
    • Popular

    What is Feathercoin - Video - Watch Now!!

    Feathercoin Discussion
    19
    54
    13050
    Loading More Posts
    • Oldest to Newest
    • Newest to Oldest
    • Most Votes
    Reply
    • Reply as topic
    Log in to reply
    This topic has been deleted. Only users with topic management privileges can see it.
    • T
      Tuck Fheman last edited by

      [quote name=“Feather_lover” post=“4500” timestamp=“1369049690”]
      Dutch - perhaps someone can incorporate it as subtitle.
      [/quote]

      Added, thanks!

      1 Reply Last reply Reply Quote 0
      • T
        Tuck Fheman last edited by

        [quote name=“iawgoM” post=“4869” timestamp=“1369126358”]
        Here is Croatian version (people from other countries nearby will also understand it)
        Let me know once you put it, so I can check if everything is in sync :)
        [/quote]

        It’s up, thanks!

        [url=http://youtu.be/KZKJBfe19eI]http://youtu.be/KZKJBfe19eI[/url]

        1 Reply Last reply Reply Quote 0
        • T
          Tuck Fheman last edited by

          [quote name=“iawgoM” post=“4875” timestamp=“1369128359”]
          Cool. The sync is pretty much ok, but I’m wondering did you change those variations “Feathercoina, Feathercoinom…” to “Feathercoin”? This is a grammar thing, and it should be exactly how I wrote it in the first place :)
          [/quote]

          Yes I did. Generally brand names remain constant, regardless of the language, correct?

          In Croatian, would Coca-Cola read, “Coca-Colaa” and “Coca-Colaom”? I don’t think so, maybe I’m wrong.

          If it reads incorrectly in Croatian (it didn’t when I translated back to English), can the words around “Feathercoin” be changed to fit a brand name?

          1 Reply Last reply Reply Quote 0
          • T
            Tuck Fheman last edited by

            [quote name=“MrGunkin” post=“4889” timestamp=“1369130659”]
            Russian correct version please.
            [/quote]

            So the Russian translation currently on the video is the wrong one? If so, please repost the correct one and I’ll update it again. I posted the one you originally listed here.

            1 Reply Last reply Reply Quote 0
            • T
              Tuck Fheman last edited by

              [quote name=“iawgoM” post=“4898” timestamp=“1369134227”]
              [quote author=Tuck Fheman link=topic=453.msg4878#msg4878 date=1369129184]Yes I did. Generally brand names remain constant, regardless of the language, correct?[/quote]
              Well, both yes and no. Don’t worry, Feathercoin brand won’t suffer much because of this.
              [/quote]

              Corrected. Thanks for teaching me something new!

              1 Reply Last reply Reply Quote 0
              • T
                Tuck Fheman last edited by

                [quote name=“MrGunkin” post=“4909” timestamp=“1369137920”]
                I posted it here 16 may, but in video (http://youtu.be/KZKJBfe19eI) i see old version.
                Here is right version:
                [/quote]

                Updated thanks!

                1 Reply Last reply Reply Quote 0
                • P
                  Pathosverdes3 last edited by

                  Hungarian:

                  00:00
                  A Feathercoin egy új generációs digitális fizetŒeszköz, melyet az interneten
                  00:04
                  való használathoz terveztek.
                  00:05
                  A hagyományos bankkártyás vagy átutalásos fizetéssel szemben
                  00:09
                  A Feathercoin tranzakciók díja elenyészŒ.
                  00:13
                  A pénzedet Te költöd el úgy ahogy akarod, biztonságosan és névtelenül.
                  00:17
                  Mit tudsz Feathercoin-nal csinálni?
                  00:20
                  Küldhetsz egy adományt kedvenc weboldaladnak.
                  00:23
                  Elmentheted hosszútávú befektetésnek, mint az aranyat vagy ezüstöt.
                  00:27
                  Vagy vehetsz vele egy lottószelvényt.
                  00:29
                  Az egyenleged a saját számítógépeden van tárolva egy digitális tárcában. Az egyik
                  00:33
                  legjobb közösség támogatását élvezve a Feathercoin lehetŒségei valóban
                  00:37
                  határtalanok.
                  00:39
                  Gyors - Biztonságos - Névtelen
                  00:42
                  Feathercoin - digitális pénz, könnyen!
                  00:45
                  Látogasson meg minket: www.Feathercoin.com

                  1 Reply Last reply Reply Quote 0
                  • T
                    Tuck Fheman last edited by

                    [quote name=“Pathosverdes3” post=“5254” timestamp=“1369205107”]
                    Hungarian:
                    [/quote]

                    It’s up, please check it for accuracy.

                    Thanks!

                    1 Reply Last reply Reply Quote 0
                    • P
                      Pathosverdes3 last edited by

                      [quote name=“Tuck Fheman” post=“5257” timestamp=“1369205949”]
                      [quote author=Pathosverdes3 link=topic=453.msg5254#msg5254 date=1369205107]
                      Hungarian:
                      [/quote]
                      It’s up, please check it for accuracy.
                      Thanks!
                      [/quote]
                      I’d say it’s great. Thanks for the quick turnaround on this. Will try to spread the word and point people to it.

                      1 Reply Last reply Reply Quote 0
                      • I
                        Ilocans last edited by

                        French:

                        00:00
                        Feathercoin est la nouvelle génération de monnaie numérique mondiale conçue pour
                        00:04
                        Internet.
                        00:05
                        Au contraire des méthodes de paiement traditionnelles tel que les cartes de crédit ou le virement par câble,
                        00:09
                        les transactions avec Feathercoin ne coûtent presque rien.
                        00:13
                        C’est votre argent et vous pouvez le dépenser de manière sécuritaire et anonyme.
                        00:17
                        Que pouvez vous faire avec Feathercoin ?
                        00:20
                        Vous pouvez faire une donation à votre site web favori.
                        00:23
                        Investir et le conserver comme l’or ou l’argent.
                        00:27
                        Même acheter un ticket de loterie.
                        00:29
                        Vos pièces sont stockées en toute sécurité sur votre ordinateur dans un portefeuille numérique. Avec le
                        00:33
                        meilleur soutien communautaire, les possibilités de Feathercoin sont vraiment
                        00:37
                        sans limites.
                        00:39
                        Rapide - Sécuritaire - Anonyme
                        00:42
                        Feathercoin - Une monnaie numérique légère comme une plume.
                        00:45
                        Venez nous visiter au www.Feathercoin.com

                        1 Reply Last reply Reply Quote 0
                        • T
                          Tuck Fheman last edited by

                          [quote name=“Ilocans” post=“5363” timestamp=“1369224464”]
                          French:

                          00:42
                          Feathercoin - Une monnaie numérique légère comme une plume.

                          [/quote]

                          It’s up, please check it for errors and sync. thanks!

                          BTW, is 00:42 correct or could it be, “Feathercoin - Une monnaie numérique sans le poids.”?

                          1 Reply Last reply Reply Quote 0
                          • I
                            Ilocans last edited by

                            [quote name=“Tuck Fheman” post=“5469” timestamp=“1369240921”]
                            [quote author=Ilocans link=topic=453.msg5363#msg5363 date=1369224464]
                            French:

                            00:42
                            Feathercoin - Une monnaie numérique légère comme une plume.

                            [/quote]

                            It’s up, please check it for errors and sync. thanks!

                            BTW, is 00:42 correct or could it be, “Feathercoin - Une monnaie numérique sans le poids.”?

                            [/quote]

                            It could be:
                            “Feathercoin - Une monnaie numérique sans le poids.”? is a translation more literal.
                            I thought “Feathercoin - Une monnaie numérique légère comme une plume.” was nicer because " légère comme une plume" is a french expression that referring to feather(=plume in french) and the meaning is that it has no weight.
                            There are often many ways to translate a sentence. I think both mean the same thing.

                            1 Reply Last reply Reply Quote 0
                            • T
                              Tuck Fheman last edited by

                              [quote name=“Ilocans” post=“5486” timestamp=“1369244659”]
                              [quote author=Tuck Fheman link=topic=453.msg5469#msg5469 date=1369240921]
                              [quote author=Ilocans link=topic=453.msg5363#msg5363 date=1369224464]
                              French:

                              00:42
                              Feathercoin - Une monnaie numérique légère comme une plume.

                              [/quote]

                              It’s up, please check it for errors and sync. thanks!

                              BTW, is 00:42 correct or could it be, “Feathercoin - Une monnaie numérique sans le poids.”?

                              [/quote]

                              It could be:
                              “Feathercoin - Une monnaie numérique sans le poids.”? is a translation more literal.
                              I thought “Feathercoin - Une monnaie numérique légère comme une plume.” was nicer because " légère comme une plume" is a french expression that referring to feather(=plume in french) and the meaning is that it has no weight.
                              There are often many ways to translate a sentence. I think both mean the same thing.
                              [/quote]

                              Yours sounds better now that you’ve explained it to me. I’m leaving it.

                              1 Reply Last reply Reply Quote 0
                              • J
                                johnyquest last edited by

                                added a link to the video on my website (if you do not mind) ;)
                                hard music & light digital currency :D

                                PS: oh, yes… my website [url=http://www.thunderdome.ru]www.thunderdome.ru[/url]

                                1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                • J
                                  justabitoftime last edited by

                                  [quote name=“johnyquest” post=“5666” timestamp=“1369298025”]
                                  added a link to the video on my website (if you do not mind) ;)
                                  hard music & light digital currency :D

                                  PS: oh, yes… my website [url=http://www.thunderdome.ru]www.thunderdome.ru[/url]
                                  [/quote]

                                  Thank you for adding it.

                                  1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                  • T
                                    Tuck Fheman last edited by

                                    Any more?

                                    1 Reply Last reply Reply Quote 0
                                    • First post
                                      Last post